Solta mandinga e,
solta mandinga,
solta mandinga e, capoeira,
solta mandinga pro ar.

Solta mandinga e,
solta mandinga,
solta mandinga e, capoeira,
solta mandinga pro ar.

Se voçe năo tem mandinga,
entăo năo sabe jogar,
é preciso tem malícia,
é preciso improvisar.

Solta mandinga e,
solta mandinga,
solta mandinga e, capoeira,
solta mandinga pro ar.

Solta mandinga e,
solta mandinga,
solta mandinga e, capoeira,
solta mandinga pro ar.

Brincar leve, jogar solto,
ou tambem saber entrar,
enganhar o jogo do outro,
e saber movimentar.

Solta mandinga e,
solta mandinga,
solta mandinga e, capoeira,
solta mandinga pro ar.

Libère la magie eh,
libère la magie.
Libère la magie, capoeiriste
libère la magie.

Libère la magie eh,
libère la magie.
Libère la magie, capoeiriste
libère la magie (pro ar ?).

Si tu n'as pas de magie,
Alors tu ne sais pas jouer.
Il faut avoir de la malice,
Il faut savoir improviser.

.
.
.
.

.
.
.
.

Jouer (comme un enfant) légèrement, jouer (la Capoeira) librement,
ou encore savoir entrer,
tromper le jeu de l'autre,
et savoir se mouvoir.

.
.
.
.


Refrain pris de Capoeira-blog et leurs explications :

La mandinga est un terme complexe qui peut se traduire littéralement par « magie » ou « sortilège ». Il fait référence à de la bonne magie, de la magie blanche (par opposition à la magie noire et aux sortilèges maléfiques). En capoeira, ce terme est fréquemment utilisé et va au-delà de cette signification: le mandingeiro (celui qui pratique la mandinga) est un capoeiriste qui parvient à obtenir ce qu’il veut de l’autre joueur, qui domine techniquement le jeu et arrive toujours à ses fins.

Ce chant demande donc aux capoeiristes de donner le meilleur d’eux-mêmes, en jouant sans se brider, mais avec un maximum de maîtrise. On ne demande pas aux joueurs de réaliser des techniques compliquées, mais d’arriver à piéger l’autre par la maîtrise du jeu. Ce chant peut en particulier être chanté lorsque deux bons capoeiristes jouent ensemble mais sans montrer l’étendue de leurs capacités.