Eu pisei na folha seca
Ouvi fazer chué, chuá
Chué, chué, chué, chuá

Ouvi fazer chué, chuá

Na volta que o mundo dé
Na volta que o mundo dá

Eu vim fazer chué, chuá*

Chué, chué, chué, chuá

Eu vi fazer chué, chuá*

(* prononciations presque identiques,
c'est selon le chanteur)

Je piss... marchais dans les feuilles seches,
J'ai entendu faire chué, chuá
Chué, chué, chué, chuá

J'ai entendu faire chué, chuá*

Le tour que le monde est (?)
Le tour que le monde donne (?)

Je suis venu faire chué, chuá*

Chué, chué, chué, chuá

J'ai vu faire chué, chuá*


Sur Quebragereba (quand ça marche), on trouve l'explication suivante:

Folha Seca, c’est la chanson d’un esclave qui s’enfuit dans la forêt (en direction du quilombo?) après avoir quitté la senzala, la forêt est pleine de branches et feuilles sèches sur le sol et pour sa sécurité, l’esclave se doit d’être le plus silencieux possible pour couvrir sa fuite.
Malheureusement, il marche sur une feuille sèche qui va faire du bruit (Chuê Chua est une onomatopée pour signifier le crissement de la feuille sèche).
Cette chanson peut avoir un deuxième sens, quand la roda commence à chauffer et qu’un des capoeiras se retrouve au sol…il fait alors office de feuille sèche.

Ce corrido peut être chanté sur tous les rythmes d’Angola ainsi que São Bento Grande de Bimba.